Критику на эту статью я уже размещал. Ю. А. Сафонова, кажется, соглашалась с той критикой, по крайней мере, частично. Прошёл год. Статья осталась без изменений.
    В своей скрупулёзности (называйте это на Ваш вкус) я исхожу из того, что:
а) статья размещена на сайте, посвящённом грамоте;
б) авторы – лингвисты-профессионалы;
в) речь в статье идёт об ошибках.

    Пишите.

Ошибка ошибке рознь…

    1. Весь заголовок из молодёжного жаргона.
    2. Рознь трактуется авторами то так, то эдак.
    3. Где тире при отсутствии сказуемого?

Ю. А. Сафонова, В. М. Лейчик

Распространенная сегодня негодующая точка зрения (точка зрения может негодовать, радоваться, огорчаться, быть счастливой?), которую метафорически(?!) можно обозначить как "Русский язык мы портим…" (У авторов своеобразное понятие о метафоре!), не разделяется авторами настоящей публикации. На наш взгляд, сегодня актуален не вопрос о состоянии русского языка, а вопрос о носителе русского языка. Для нас именно носитель, его культура, в том числе и языковая, - проблема (как для изучения, так и для формирования или, если угодно, коррекции). (Вот так. Во всём виновата пивная, а не те, кто подстраивает язык под разговоры в ней.) Совершенно очевидно, что (внимание: так выражаются авторы, имеющие учёные степени по филологии!) проблема носителя - проблема профессионала или непрофессионала. (Народ! Стройся! Слева - профессионалы, справа - остальная толпа! Построились? Выкладывайте свои проблемы: слева – свои, справа – свои!) Понимая профессионала как человека, умеющего сказать: "Этого я не знаю, мне нужна помощь", можно полагать, что обращаются к языковедам именно профессионалы. (Лингвисты тáк определяют термин "профессионализм"?! Обратите внимание на закамуфлированную мысль, что уж они-то - лингвисты - знают всё и не обратятся с упомянутой просьбой ни к кому, а ждут обращения к ним. Но возникает вопрос: а можно ли их самих считать профессионалами? Ведь они-то – не попросят о помощи!) Поддержка профессионалов, оказание им всемерной помощи и есть, на наш взгляд, задача языковедов, такую помощь можно условно назвать поддержкой профессионала профессионалом. Стремление поддерживать "чистоту" русского языка и еще более агрессивное желание "бороться" за такую чистоту (языковеды попались в собственную ловушку: не считая необходимым выделить вводный оборот ещё более, они не заметили, как пришли к абсурду: стремление к чистоте агрессивно, но желание бороться за неё – более агрессивно!) - похожи на "чистки" и "зачистки", они не способствуют консолидации носителей, то есть народа, а усугубляют общественную конфронтацию. (Сначала чистоту берут в кавычки. Теперь – "чистки": "Вы - не лучше Берии с Ежовым, но давайте не враждовать!")

Так, может быть, не надо бороться? Не лучше ли поддерживать (помогая, разъясняя), тех, кому помощь нужна, кто обращается за помощью? Не настало ли время объявить о языковой толерантности (толерантность для нас - это умение принять точку зрения другого, даже не разделяя ее), перестав бесконечно указывать на языковую несостоятельность тех или иных высказываний.

(В отдельный абзац выделено мною. Подчёркнуто – тоже.)
    Итак, если Вы, не зная, как правильно, и не спросив у авторов, пишете и говорите неверно, Вы – "непрофессионал" и останьтесь безграмотным. (А что, любезные авторы, без толерантностей ваша речь была бы не так поэтична и метафорична? Действительно: не употребить модный "импортизм" – показать свою ущербность?)
Резюме: не разделяли чужую точку зрения? Примите её!
     Авторам по душе, когда мы беспринципны!

Сегодня едва ли не каждый журнал считает обязательным иметь страничку, на которой публикуются очевидные ляпсусы и языковые ошибки государственных деятелей (см., например, рубрику "Междометия" в журнале "Итоги", а также: М. В. Горбаневский, Ю. Н. Караулов, В. М. Шаклеин. Не говори шершавым языком. М.: Изд-во "Галерея", 2000). Не пора ли обратиться к стратегии конструктивной языковой практики, не насаждая, а формируя языковой вкус, поощряя внимательное отношение к русскому языку и отмечая уважение к нему как государственному языку Российской Федерации? (Напомним, что согласно п. 1 ст. 68 Конституции России, "государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык").
    Итак, "нехорошо смеяться над больным человеком"! Надо "формировать", объясняя бабушкам, говорящим девИчья (Эхо Москвы, 23.06.2006, "Как правильно"), что девИчьим может быть только переполох, остальное всё - дЕвичье!

Как гласит народная мудрость, ошибка в фальшь не ставится (а что: такая "мудрость", действительно, имеется?..), то есть нельзя считать ошибку преднамеренным обманом. А как же относиться к ошибкам? И - можно ли избежать ошибок, говоря? (Не спорю, словообразованию не противоречит, но слух – режет...)

Ошибка ошибке рознь - в каком смысле рознь? (Фраза кричаще безграмотна.) Сегодня, судя по нетерпимости к ошибкам, та рознь, которая в словарях русского языка толкуется как "вражда, неприязнь, ненависть". Ошибка в речи ведущего, политика вызывает, как правило, усмешку или, что чаще, агрессивную неприязнь, переходящую в ненависть. Неужто можно ненавидеть за плохое знание языка? Презирать - без сомнения, если он (она) вещает, как официальное лицо, а не как Афоня в пивной. Но - ненавидеть?! Один из авторов этой публикации в течение трех лет отвечал на вопросы обращающихся в Службу русского языка (при Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН). Негодующие граждане, услышав или увидев ошибку, гневно спрашивали: "Почему Вы (институт) ничего не делаете?", настоятельно требуя: "Позвоните им, скажите, что так не говорят, не пишут". А в общем-то почему не говорят: если обращающийся услышал, увидел это - значит, говорят, пишут? (Не выделено в общем-то) Внимание! Вот она, база под ту реформу, которую проводят сейчас тихо но упорно: раз и так говорят, значит, и так можно, и так, как говорили раньше! Пока. Потом то назовут устаревшим. Осталось после этого не включать в словари: устарело ж! А наделен ли Институт русского языка РАН (впрочем, как и какая-либо иная организация) полномочиями править кого-нибудь или, тем паче, заставлять говорить по-русски? Да и можно ли заставить? (Подчёркнуто мной.) Кажется, я всё перепутал: думал, именно ИРЯ следит за соблюдением норм языка и поправляет ошибки... Выходит, и реформу подпольную не он творит? Но кто же???

Так как же - быть или не быть ошибкам? Не тире тут должно быть, а двоеточие. Почему ошибки плохи? Первое - потому что, как правило, люди стремятся избегать ошибок. Странная логика. Значит, кто не думает, как избежать ошибок, тот не поступает плохо? Второе - ошибки мешают воспринимать информацию. Слушающий, "спотыкаясь" о неправильную форму, отвлекается для ее перевода в форму правильную, удивляется (возмущается) ошибке (ошибкой) и, таким образом, теряя время и "красную нить" сообщения, получает лишь часть информации. Не проще ли так: "изобилие ошибок часто приводит к непониманию"? Третье - потому, что никто доподлинно не знает, можно ли вообще избежать ошибок? Можно, но не всегда. Никто не знает. Но всех успокоили авторы: не всегда, но можно. Только "вообще" не вяжется с "не всегда". Видимо, эта статья писалась авторами спонтанно, без подготовки. С "первого" по "третье": вместо двоеточий поставлены тире.

Для средств массовой информации типична речь спонтанная (спонтанный, если мне не изменяет память, - случайный; допустимо ли это - о речи?), неподготовленная (интервью, живой комментарий и др.). При речи спонтанной, неподготовленной мысль бежит, а речь отстает. Говорящий по ходу (жаргон!) может перестраиваться, изменяя свои высказывания, - в таком случае ошибки почти неизбежны. Авторы, на мой взгляд, путают ошибки с оговорками. От последних – действительно, никто не застрахован. Ошибки же прощать – смириться с безграмотностью. Речь устная может быть и подготовленной - в таком случае говорящий имеет возможность выверить текст, обращаясь при необходимости и к словарям. При необходимости не выделено запятыми. И опять авторы не совсем точны. Как ни "выверяй", а устная речь – не чтение своей речи.

Конечно, было бы лучше, если бы все говорящие знали, что согласно требует дательного, а не родительного падежа, поэтому правильно - согласно закону, указу, приказу, но ошибка объяснима - в XVIII в. согласно употреблялся не только с дательным, но и с родительным падежом. (И вновь тире, вместо двоеточия.) Так авторы полагают, что эта ошибка делается от знания языка XVIII века? Значит, простим сей грешок?

Конечно, было бы лучше, если бы все говорящие знали, что фамилия автора однотомного "Словаря русского языка" О'жегов, а не Оже'гов, не Ожёгов. Но и эта ошибка объяснима - у нас не принято указывать ударение в фамилии на обложках книг. Авторы путают причины. А причина – по крайней мере, в данном случае – заключается в необязательности точек над Ё. Не было бы этого – никто не сказал бы Оже'гов, уверяю.

Конечно, было бы лучше, если бы все говорящие знали, что легитимный и законный не одно и то же: легитимный - законный и поддерживаемый большинством, а законный - соответствующий закону.

Перечень этих "было бы лучше" можно продолжать. Но важно провести грань: ошибка ошибке - рознь, а рознь, согласно толковым словарям русского языка, - различие в чем-либо, несходство. Так какова же степень несходства ошибки и ошибки? (Жаргон! Правильно: "Так в чём же разница между ошибками?")

Любой говорящий знает, если у него есть аттестат зрелости, содержание программы средней школы, поэтому ударение в формах глагола звонить должен знать каждый. (См. возражения.) Согласно правилам русского языка следует говорить только на Украине - суверенность другого государства не может влиять на грамматику какого-либо языка. Поэтому все требования (или просьбы) украинских политиков говорить "по-русски" в Украине, аргументированные утверждением "Украина теперь суверенное государство", несостоятельны. Правильно на Украине, но в государстве Украина.

Тот, кто профессионально связан со средствами массовой информации, должен знать о словарях, в необходимых случаях обращаться к ним. Напомним также, что "Толковый словарь живого великорусского языка" Владимира Ивановича Даля не относится к словарям нормативным, следовательно, при определении современной литературной нормы к нему не следует обращаться. Обращаясь же к словарям, нужно помнить, что фиксация в них равноправных вариантов (твОрог - творОг) позволяет говорящему употребить одну из двух форм по своему усмотрению, а точнее, по своему вкусу, языковому вкусу. Если же одна из форм имеет стилистическую или иную помету, то следует использовать только общеупотребительный вариант (не сопровожденный какими-либо пометами в словарях). Очевидно, что эти советы относятся к речи литературной, публичной, в частности к речи общественных деятелей и журналистов. Еще в XIX в. Джон Раскин в произведении "Сокровище королей" писал: "…между просвещенными людьми принято твердо и безусловно считать, что неправильное произношение или ошибка в слоге, допущенные в парламенте любой цивилизованной страны, в известной мере роняют человека навсегда".

Важно помнить и о том, что частотность ошибки не перестает делать ее таковой. Поэтому все-таки - только предвосхИтить и включИт. ПредвосхИщенье, обеспЕченье, попЕченье, включИт, заключИт, переключИт... Откуда берутся такие удАренья? (Только не надо ссылаться на словари последних - реформатских - лет! А удивленное возражение "Но так никто не говорит!" (тире) не аргумент. А. М. Пешковский писал: "Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет". Иными словами, норма ретроспективна, она всегда результат, а не гипотеза. Норма консервативна, но динамична. Известный специалист в области культуры речи доктор филологических наук Л. К. Граудина, указывая на три фазы в развитии новой нормы, пишет: "Когда… развитие новой нормы достигает пика и варианты смешиваются в употреблении, естественно признать факт их сосуществования" (Граудина Л. К. Проблемы нормирования русского языка: реальность и прогнозы // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1999, стр. 197). Поэтому не спешите ошибаться, говоря, как все. Да, сегодня нормативны обеспЕчение и обеспечЕние, мАркетинг и маркЕтинг, и даже кофе муж. и ср. р. (см.: Русский орфографический словарь / Отв. ред. В. В. Лопатин. М.: Азбуковник, 1999). Это было бы так смешно, когда бы не было так грустно... Кривит душой г-н Лопатин, открещиваясь от реформы, кривит! Он её проводит! Только тихо, без фанфар, изданием словарей и Правил. При поддержке таких "профессионалов", как авторы этой статьи. Но кодификация нормы (то есть придание ей законодательной силы) - дело лингвистов-специалистов. А задача носителей - почаще заглядывать в словарь, нормативный. Вот так! Каждому – Словарь г-на Лопатина!

И в заключение.

Народная мудрость гласит: "На ошибках учатся". Давайте будем взаимно вежливы и терпеливы. Может быть, чаще стоит говорить: "Благодарим вас за внимательное отношение к русскому языку - государственному языку Российской Федерации".
Да простят мне авторы, но в ИХ адрес, в адрес профессора Лопатина сказать такое не повернётся язык.