Ё, часть 2.
Павел Бука

   Вы писали в обсуждении статьи Лопатина: "Что было в Кронштадте: мятеж или мятёж? (Услышав впервые, я, в душе, не был согласен и теперь сомневаюсь в таких словах, как пещЕра, шлЕм,хребЕт,ПечЕрск.)"
   Пещера - когда-то был и вариант пещЁра (встречал в житийной литературе), но вымер в XIX веке или раньше; шлЁм - вы угадали - через Ё; хребЕт - без вариантов. ПечЁрск - снова Ё (Название города образовано от слова печёра, что значит - пещера). Возможно местные жители уже говорят ПечЕрск, но это явно под влиянием литературного написания, особенно, если население города и округи сменилось в прошлом столетии. И тем более ПечЁрская лавра ни в коем случае не будет ПечЕрской.
   Написание удаётся восстановить путём сравнения названных слов с беларуским языком (так его следует называть в соответствии с самоназванием и предложенными вами правилами), в котором Ё появляется в тех же позициях, как и в русском (иногда превращаясь в о "пячоры" и т.д.), но по правилам орфографии - пишется обязательно. А вот , что "совершить" - глагол СОВЕРШЁННОГО, а не "совершенного" вида - большое спасибо, не знал. И не мог проверить по беларускому языку, поскольку в нём этого слова - нет. Совершенно согласен с вашей мыслью, насчёт необходимости обязательного отражения Ё на письме. Давно пора покончить с этим пережитком снобизма образованной публики XIX века, дескать, мы и так знаем где произнести ё, а поэтому точки можно и не поставить. В знакомых словах, которые заучиваются на слух - это проходит, но в редкий словах Ё просто вымирает. К примеру, я считаю, что владею русским языком в совершенстве, но около года назад сам столкнулся со случаем, когда в слове (не могу вспомнить его точно) было Ё, хотя я всю жизнь считал, что там Е! Или ваш пример СОВАРШЁННОГО вида. Да все учителя в один голос говорили "совершенный". Просто, и они, и их учителя, и учителя их учителей усвоили это слово из книг и не могли знать, как это слово произносил автор термина.